08/12/14 09:33
(http://www.cross-bg.net/)

Серия от грешки в английската версия на сайта на служебния кабинет

/КРОСС/ Пълна с грешки се оказа английската версия на сайта на служебното правителство - пише в. "Труд". Важно е как информацията в официалната интернет страница е преведена, тъй като това е обикновено първото място в интернет, което всеки чужденец посещава, когато иска да прочете нещо за държавната власт у нас. В биографията на премиера пише: Prof. Georgi Petkov Bliznashki is a graduated of the English Language High School, което се превежда буквално като: "Проф. Георги Петков Близнашки е един завършил от английската гимназия..." Правилното е "Prof. Bliznashki graduated from..." или "is a graduate of...". Въпреки че премиерът е учил в езикова гимназия и тези граматически конструкции се преподават още в подготвителен клас, той явно не е упражнил добър контрол върху езиковите познания на служителите си. За културния министър Мартин Иванов пише, че "has master`s degrees in history from Sofia University St. Kliment Ohridski", от което излиза, че е завършил няколко пъти магистърска степен по история в СУ. От българската версия на сайта става ясно, че е магистър по история само веднъж. В биографията на Евгения Раданова пък военният чин старши лейтенант е преведен като senior lieutenant, което не говори нищо на никой англоговорящ - правилното е first lieutenant.  
Публикувана на 08/12/14 09:33 http://www.cross.bg/angliiiskata-saiita-versiya-1425085.html

Свързани новини:

новини от България
graphic
спортни новини
graphic

Бързи връзки


Търсене


Архив

RSS Абонамент

Новини от Грамофон

"Новини от Грамофон" - Следете последните новини от България и чужбина обединени на едно място. Обновяват се през 1 минута.

 

  •  

Ново: Публикуване