01/11/16 12:43
(http://www.cross-bg.net/)

За първи път съвременна българска поезия излиза в превод на арабски език

/КРОСС/За първи път съвременна българска поезия излиза в превод на арабски език. Инициаторът на проекта и съставител на антологията „Вятърът разпръсна моите слова" - преводачът Хайри Хамдан, каза пред БНР, че това е негова лична идея, а трудът му е подарък към България и българската поезия. Подборът е направен съвместно с Владислав Христов. Сред авторите са Христо Фотев, Борис Христов, Екатерина Йосифова, Бойко Ламбовски, Стефан Цанев. Заглавието е от едноименното стихотворение на Иван Методиев. Идеята се зародила преди няколко години, когато Хамдан превеждал отделни поети. След събирането на десетина поети решил да ги обедини в една книга, защото се приемат много добре, а за литературата и поезията от Източна Европа в арабския свят се знае малко. Обхванати са годините от края на социализма до наши дни. На въпрос, дали годината 1989, превърнала се в граница - клише, е била значима за подбора на поетите, Хамдан отбеляза, че тези граници - клишета не се усещат в арабските сайтове за култура, където има глад за европейското мислене и европейската култура. По думите му, никой не прави разлика дали поетът е отпреди 1989-а или след това: Защото в поезията винаги има зрънце, което носи истина, любов и послание към поколенията. Хайри Хамдан е роден в Палестина. Има българско инженерно образование. Собствените му стихове са написани предимно на български. По думите му, поезията е концентрирано чувство, което в един момент се показва на повърхността
Публикувана на 01/11/16 12:43 http://www.cross.bg/hamdan-haiiri-poeziyata-1494163.html

Свързани новини:

новини от България
graphic
спортни новини
graphic

Бързи връзки


Търсене


Архив

RSS Абонамент

Новини от Грамофон

"Новини от Грамофон" - Следете последните новини от България и чужбина обединени на едно място. Обновяват се през 1 минута.

 

  •  

Ново: Публикуване