(http://www.clubz.bg/)
Стачка на преводачи заплашва Европарламента
Поредица от стачни действия на преводачите може да блокира работата на пленарната сесия на Европарламента в Страсбург идната седмица, пише "Политико".
Те смятат да спират работа за един или два часа дневно, твърдят официални представители и профсъюзни активисти.
Специалистите, които превеждат на живо парламентарните дебати на 24-те официални езика на ЕС, протестират срещу едностранното според тях решение за промяна на работните им часове. Повечето от тях няма да превеждат по време на срещите на 12, 13 и 14 юни. Решенията, срещу които недоволстват, са взети през 2017 г. от генералния секретар на ЕП Клаус Веле. Той решил да увеличи времето, което служителите прекарват в преводаческите кабини, без обаче да се консултира с тях.
Член на SFIE - един от главните профсъюзи, представляващ интересите на служитеите в евроинституциите, заяви, че промените включват увеличение от 8 на 9 часа максималното време, през което преводачите трябва да бъдат в кабините и да превеждат по време на парламентарните заседания.
"Това е прекалено много", твърди активистът.
"Преводачеството е специфична професия, която поражда много стрес, и след 8 часа ние не можем да гарантираме качеството на услугата", допълни той, като изтъкна, че лимитът в ООН е 6 часа на ден.
Отгоре на всичко Клаус Веле поискал преводачите да работят по 6 часа месечно на среднощните заседания в Страсбург и Брюксел. А те настояват часовете да бъдат ограничени до 4 месечно.
Няколко профсъюза заявяват в специална декларация, че преводачите предлагат значителни отстъпки от 2016 г. насам. Обедната им почивка е намалена на 45 минути, докато международната норма е час и половина.
В изявлението се изтъква, че преводачите са изправени пред вечни отлагания на дадените им обещания.
"Изглежда нищо не удовлетворява администрацията на Европарламента, която винаги изисква повече, като пречи на сближаването на позициите", изтъкват от профсъюзите.
Говорителка на ЕП отхвърли твърденията, че не е имало консултации, като заяви, че вече е преговаряно 12 пъти по въпроса.
Според нея преводачите работят по 8 часа само шест дни в месеца, а намаляването на обедната почивка се прилагало, само ако те са били 6 часа в кабините.
"Освен това се признават и непреводаческите задължения", допълни говорителката.
Тя припомня, че по време на "зелените седмици", които се провеждат веднъж месечно, евродепутатите не са нито в Страсбург, нито в Брюксел и обикновено от преводачите не се изисква да работят.
Стачниците заявяват, че ще отменят протестните действия, ако Веле се съгласи да преговаря с тях.
В изявлението се казва, че те желаят "условия за работа, които позволяват осигуряването на качествени услуги за евродепутатите и всички, които ги слушат, без да нарушават баланса между работата и личния живот, физическото или психическото здраве на преводачите".
Свързани новини:
- И Видин обявява грипна епидемия
- Без безплатни бързи тестове за грип
- Приложение на „Майкрософт” ще ни предупреждава за сайтове с фалшиви новини
- Опозиционерът Хуан Гуайдо се обяви за временен президент на Венецуела
- Жената, нападнала медик в Горна Оряховица, е с повдигнато обвинение
- Руската ВТБ: Заложници сме на нарастващ конфликт между Тръмп и Конгреса
- Ивелин Попов се настани в хотела на "Ростов" в Доха, ще подписва
- Алберт Попов спечели втория слалом за ФИС
- Паредес се отдалечава от ПСЖ
- Прекратиха търсенето на самолета със Сала поне за днес
- Погба носи тузарски костюм със своите инициали
- Зафиров: Цената на Неделев е висока
- Емери: Арсенал работи по трансфера на Суарес
- Зафиров: Неделев отхвърли ЦСКА и Лудогорец, търсим нападател и ляв бранител
Виж всички новини от 2018/06/07