12/05/10 19:15
(http://ivanbedrov.com/)

Sunday Night Show

По време на служба през 1946г. германският пастор Мартин Ниймьолер е казал следното:

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestierte.

Може и да звучи парадоксално, но светът научава за тези думи, чак когато са преведени на английски:

They came first for the Communists,
and I didn’t speak up because I wasn’t a Communist.

Then they came for the trade unionists,
and I didn’t speak up because I wasn’t a trade unionist.

Then they came for the Jews,
and I didn’t speak up because I wasn’t a Jew.

Then they came for me
and by that time no one was left to speak up.

Разбира се, преводите са няколко варианта, но разликите са дребни и чисто стилистични. Смисълът е ясен. Един от популярните преводи на български звучи така:

Когато нацистите дойдоха за комунистите,

не се обадих,

защото не бях комунист.

Когато заключиха социалдемократите,

не се обадих,

защото не бях социалдемократ.

Когато дойдоха за синдикалистите,

не протестирах,

защото не бях синдикалист.

Когато дойдоха за евреите,

не се обадих,

защото не бях евреин.

Когато дойдоха за мен,

вече не беше останал никой,

който да протестира.

Сигурно сте го чели стотици пъти. Някак ми се стори актуално. А не съм лекар.

Facebook TwitThis Google del.icio.us Digg Svejo Edno23 Email

Свързани новини:

новини от България
graphic
спортни новини
graphic

Бързи връзки


Търсене


Архив

RSS Абонамент

Новини от Грамофон

"Новини от Грамофон" - Следете последните новини от България и чужбина обединени на едно място. Обновяват се през 1 минута.

 

  •  

Ново: Публикуване